Вице-президента грузинской общины «Иверия» в Армении, учительницу грузинского языка воскресной школы и члена редколлегии газеты общины «Иверия» Нино Спандерашвили в Армению привела любовь, и с тех пор она ежедневно добавляеткак по кирпичику своей маленькой Грузии на земле соседней братской страны. С будущим супругом познакомилась во время учебы в России, в 1985 году, они поженились и переехали в Ереван. Недавно в Тбилиси состоялась презентация ее первого сборника «От ладони до ладони». Dalma News предлагает интервью с Нино Спандерашвили.
— Расскажите о себе…
— Родилась я в Кахети, в Сигнахском районе, в городе Цнори. Окончила Цнорскую среднюю школу №3, затем продолжила учебу в России, в Пятигорском филиале Ставропольского политехнического института.
— Чем Вы занимаетесь сегодня в Армении?
— В 2010-2016 годах работала на Общественном радио Армении, была переводчиком-диктором в отделе передач, предназначенных для зарубежья. Я переводила армянские новости на грузинский язык. Читала новости на грузинском, затем размещала аудиоверсии передач, фотографии и пресс-релизы на сайте радио. С первого апреля 2016 года распоряжением тогдашнего директора радио Армана Сагателяна отдел был закрыт, прекратились и грузинские передачи. Сейчас я работаю лицензированным переводчиком нотариальных действий на грузинский и армянский языки. Я также являюсь вице-президентом грузинской общины «Иверия» и учительницей грузинского языка в воскресной школе (на момент публикации материала, Общественное радио Армении возобновило работу грузинской редакции — Dalma News).
— Как Вы попали в «Иверию»?
— Почти два десятка лет назад в газете я прочитала, что в посольстве Грузии в Армении заработала грузинская воскресная школа, и в первое же воскресенье я вместе с тремя детьми направилась в посольство. Познакомилась с учредителем общины и первым президентом, академиком Тинатин Асатиани, одним из учредителей воскресной школы и первым педагогом Маквалой Геурковой-Саакян, а также с активными членами общины. Мои дети тогда хорошо владели грузинским языком, но в воскресной школе еще больше углубили свои знания. Выучили много грузинских стихотворений, пословиц, крылатых выражений и афоризмов. Они участвовали во всех праздниках и фестивалях от имени грузинской общины.
— Какова Ваша главная мотивация в воскресной школе?
— Главной мотивацией моей десятилетней преподавательской деятельности в школе считаю упрочение грузино-армянских дружеских отношений. Ученики воскресной школы изучают грузинскую азбуку, грузинский язык и литературу. Знакомятся с выдающимися грузинами, религиозными или государственными праздниками Грузии, традициями. Большинство учеников воскресной школы – по национальности армяне, либо у них один из родителей, либо дедушка или бабушка – грузины. В период учёбы мы проводим параллели между историей развития двух соседних и дружественных народов, единством традиций и выдающимися людьми обоих народов. Ученики воскресной школы стремятся самостоятельно находить информацию о совместных грузино-армянских мероприятиях, больше узнать о грузино-армянских отношениях и с удовольствием делятся новой информацией с другими учениками воскресной школы. Любовь к грузинской культуре ученики нашей школы несут в свои семьи, школы, училища, в ту среду, где им приходится жить или работать. Поэтому главнейшей задачей считаю вселение в них этой любви. Часто на уроках мы не успеваем полноценно ознакомиться с произведением, и после уроков ученики уже сами ищут и знакомятся с ним.
— Какие у армян семейные традиции?
— Армянские семейные традиции очень похожи на грузинские, так как мы соседние народы и история наших народов красиво переплетается. Я выделила бы особое уважение к старшим и мужчинам, гостеприимство и особую заботу о детях на протяжении всей жизни.
— Как Вы думаете, что общего у этих двух братских народов?
— Общие исторические перипетии. Одни и те же поработители разоряли обе страны. Непоколебимый характер и восстание из пепла подобно Фениксу.
— Часто говорят, что тбилисские армяне отличаются от ереванских. А Вы как думаете?
— С тбилисскими армянами, к сожалению, я не общалась. С армянами как народом древнейшей истории, культуры и традиций я познакомилась в Армении, и говорить о различиях мне трудно. По моему мнению, тбилисские армяне отличаются безграничной любовью к Тбилиси, так как любой приезжающий в Ереван армянин с удовольствием и бесконечно говорит о Тбилиси.
— Расскажите о Вашей книге, презентация которой состоялась в Тбилиси…
— В мой первый сборник «От ладони до ладони» вошли мои стихотворения, проза и поэтические переводы с разных языков мира. В стихотворениях примечательна патриотическая и любовная лирика, а также я посвятила стихи маме и моим соотечественникам. В сборник также вошли рассказы «Маяк возвращения» и «Восстановленный мост», которые повествуют о жизни моих соотечественников — беженцев из Абхазии, духовных и физических испытаниях, которым они подвергаются за пределами Грузии, постоянной заботе о благе родины. Эти рассказы вошли в десятку лучших произведений конкурса «Письмо эмигранта», проведённого в 2014-2016 годах.
Большая часть моих переводов была создана для конкурсов Клуба переводчиков, существующего на Фейсбуке. Клуб переводчиков существует уже несколько лет. Его учредитель и руководитель – Александр Элердашвили. Примечательно, что 29 мая презентация моего сборника состоялась в доме-музее Ованеса Туманяна. В доме, где на протяжении многих лет собиралась грузинская и армянская элита. В музее того прославленного человека, который одинаково дорог для обоих народов. Он не жалел усилий для утверждения дружеских отношений между грузинами и армянами.
На презентации моего сборника присутствовали супруга посла Грузии в Армении Эка Бакрадзе, директор Грузинского дома в Греции Дареджан Гамбашидзе, руководитель Грузинского дома в Бельгии Анна Баламцарашвили, грузинские поэты и писатели, представители грузинской диаспоры из разных стран мира, священник армянской церкви отец Киракос, делегация грузинской общины Еревана «Иверия».
30 мая презентация моей книги и вечер поэзии поэтов-эмигрантов состоялись в рамках программы мэрии Рустави «Наш гость». Вместе со мной участвовали поэты Хатуна Шавгулидзе из Англии, Зураб Папиашвили из Азербайджана, Лиана Самадалашвили из Армении. Презентация прошла в центральной библиотеке города Рустави.
— Что знают о Грузии ваши дети и считают ли ее второй родиной?
— Мои дети наполовину грузины. Они хорошо владеют грузинским языком, они православные. Грузию считают родиной матери, где у них много родственников и друзей.
— Что Вы цените в человеке больше всего?
— Откровенность, безвозмездность, гуманность.
— Что значит для Вас патриотизм?
— В моем случае проявлением патриотизма я считаю то, что за пределами Грузии стремлюсь достойно представлять все грузинское. Мы, проживающие за границей Грузии грузины, — посланники Грузии, и с нашей помощью другие народы знакомятся с грузинской культурой. Поэтому мы должны быть достойными представителями нашего народа и страны.
— Что скажете о ваших дальнейших планах…
— Планов на будущее у меня много. В ближайшем будущем в общине состоится вечер памяти, посвященный 100-летнему юбилею учредителя и первого президента общины. В воскресной школе состоится праздник азбуки, а осенью планируем провести в малом зале Ереванской филармонии масштабное мероприятие – «Мост между двумя народами, возведенный творчеством Саят-Нова».
Беседовала Шорена Папашвили